Производственная переводческая практика 5 курса

 

2013/2014 учебный год

 

География переводческой практики становится с каждым годом все  разнообразнее. В этом году студенты 5 курса оттачивали свои переводческие умения в Торгово-промышленной палате СПб., переводческой компании «ЭГО Транслейтинг», представительстве АО «Дойче Люфтганза АГ» в Петербурге, в центре организации и координации международной деятельности университета ГПС МЧС, Европейском центре подготовки астронавтов (European Astronaut Centre) в Кёльне, Германия, компании «PROMT» и туристических компаниях. 

 

Отзывы студентов о производственной практике

 

Майорова и Мария Васильева: Мы проходили практику в Торгово-промышленной палате Санкт-Петербурга и остались довольны её результатами. Как правило, студенты жалуются на то, что во время практики мало переводов со второго иностранного (для нас – немецкого) языка, но нам повезло – материала для перевода всегда было более чем достаточно. Было приятно, что, помимо перевода традиционной документации: договоров, доверенностей, учредительных документов ит.д., возникала необходимость в переводе, например, текстов для этикеток для выпечки компании «Невская Сушка», сайта немецкой фирмы, занимающейся логистикой или технических спецификаций в сфере энергетики. Приходилось задействовать навыки перевода и различных технических, и рекламных текстов, что привносило разнообразие в работу.

Наконец, нам очень понравилась доброжелательная атмосфера офиса, было интересно наблюдать, как идет реальный рабочий процесс обработки заказа, его оценки, подбора переводчика, контроля качества перевода. Как бы хорошо учебный процесс ни имитировал производственный, чтобы прочувствовать специфику профессии, все равно нужно поработать в бюро перевода или отделе перевода, поэтому опыт, полученный на практике, незаменим.

 

Анна Гаврикова: Практика – это период, когда мы должны проявить свои умения, которые приобрели за годы обучения на переводческом отделении. В моем случае все было именно так. Я проходила практику в ЭГО Транслейтинг. К нам относились не как к ученикам, а как к коллегам. После теста на знание языка, нам начали давать задания на перевод, иногда очень ответственный. Мне, например, дали срочный перевод программы тренинга, а после этого я переводила по коммуникации. Практика не только позволяет приобрести дополнительный переводческий опыт, но и расширяет кругозор благодаря переводу текстов различной тематики. Помимо прочего, хотелось бы отметить тёплое отношение сотрудников к практикантам. Конечно, все ожидают от практики разного, и поэтому желаю, чтобы у каждого она прошла с максимальной пользой и в дружелюбной атмосфере.

 

Анастасия Дроздова: Я проходила практику в Алтайском крае в туристическом агентстве «Меркурий». Самой запоминающейся частью практики было участие в международном проекте «Шелковый путь», где я выполняла устный перевод встреч и мастер-классов.  Во время практики я также переводила экскурсии по городам Алтая, речи и презентации на семинарах и конференциях. Самой интересной частью можно назвать перевод в нестандартных условиях: в пещерах, во время сплавов, когда так непросто сконцентрироваться на речи оратора. Также мне представилась возможность наблюдать за тем, как работают опытные переводчики, как они ведут себя и справляются со сложными переводческими задачами (например, передача игры слов, русских поговорок). Таким образом, перевод экскурсий, семинаров и конференций стали отличной практикой устного последовательного перевода. Кроме того, вместе с иностранными участниками проекта мне посчастливилось участвовать в создании презентаций и решении существующих туристических  проблем.

В целом я осталась довольна производственной практикой. На мой взгляд, это была отличная возможность попробовать себя в условиях реальной переводческой деятельности.

Фотоотчёт о практике

На фото: Анастасия Дроздова во время производственной практики: международный проект «Шелковый путь».

На фото: Ксения Солошенко во время практики в Кёльне в Европейском центре подготовки астронавтов (European Astronaut Centre).

На фото: Анастасия Навроцкая и Ольга Рыжкова во время практики в представительстве АО «Дойче Люфтганза АГ»: с группой "Бони М".

Уважаемые студенты!

Обращаемся к вам с просьбой поделиться своими впечатлениями о практике, а также фотографиями и благодарственными письмами, которые мы могли бы разместить на нашем сайте.

Мы хотим, чтобы о Ваших успехах знали все!