Международный проект издательства по переводу справочного пособия Handbook of Translation Studies (HTS)

По предложению издательства John Benjamins Publishing Company преподаватели истуденты кафедры участвуют в международном проекте, цель которого перевод справочного пособия Handbook of Translation Studies. Переводы с английского на арабский, китайский, французский, немецкий, японский языки, а теперь и на русский язык, могут быть найдены на странице сайта издательства -  HTSonline.

Руководитель проекта со стороны европейского издательства Benjamins Publishing Company – один из постоянных редакторов публикаций по переводоведению профессор Высшей школы перевода Лессиус (университет г. Антверпен, ассоциированный с университетом г. Лёвен), Люк Ван Дорслар.

Координатор проекта по кафедре перевода - доц. Сигарева Н. В.

Включение студентов в данный проект соотносится со стремлением найти баланс между академическими знаниями и условиями реальной переводческой деятельности, поэтому переводческий процесс осуществляется в режиме реального времени при тесном взаимодействии со специалистами-консультантамии преподавателями кафедры перевода. Вектор преподаватель-студент меняет свою направленность и принимает форму студент-преподаватель. Вопреки известному правилу математики, от перестановки "мест" результат меняется! Участие в проекте способствует внутренней мотивации студентов, которая достигается не внешними средствами, а внутренними ресурсами, заложенными в самой идее выполнения реального коллективного задания.