Степанов Сергей Анатольевич

доцент , кандидат технических наук

переводчик англоязычной поэзии

член Союза писателей Санкт-Петербурга

 

 

 

Научные интересы : 

теория и практика перевода, английская литература, перевод художественного текста.

 

Образование:

1976 г. - закончил Ленинградский электротехнический институт им. В.И.Ульянова (Ленина) по специальности “Прикладная математика”.
1989 г. - окончил аспирантуру и защитил диссертацию в Московском инженерно-строительном институте (МИСИ) по специальности “Автоматизация систем управления” c присвоением степени кандидата технических наук.

 

Читаемые курсы:

Преподает художественный перевод, руководит магистерскими диссертациями, выпускными квалификационными и курсовыми работами.

 

Основные публикации по проблемам перевода:

  • Плохой «Гамлет» / Сергей Степанов. — СПб. : ООО «Издательство «Пальмира» ; М. : ООО «Книга по требованию», 2017. — 261 с. — (Серия «Коллекция»). 
  • К вопросу о стеганографии Шекспира // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2016. — С. 85-86.

  • Сонет 122 Шекспира и «когнитивный коллапс» традиционного шекспироведения // Когнитивные исследования языка. Вып. XXII: Язык и сознание в междисциплинарной парадигме исследований: материалы Международного конгресса по когнитивной лингвистике. 30 сентября-2 октября 2015 г. / отв. ред. вып. Т.А. Клепикова, гл. ред. серии Н.Н. Болдырев; М-во обр. и науки РФ, Рос. акад. наук, Ин-т языкознания РАН, Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина, Санкт-Петербургский гос. экономический ун-т, Рос. ассоц. лингвистов-когнитологов. М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина; СПб.: ООО «Книжный дом», 2015. — С. 524-525. (ссылка на публикацию)

  • Логогрифические элементы ономастики у Бена Джонсона и Шекспира // Иностранные языки. Герценовские чтения: Материалы всероссийской межвузовской научной конференции, 23-24 апреля 2012 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2012. — С.139. 
  • О переводе стихотворения Р. Фроста “The pasture” как поэтическом кредо поэта // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции, 21-22 мая 2009 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2009. — С. 116-117
  • Шекспир У. Гамлет, принц  Датский. Сонеты; пер. с англ. и коммент. С. А. Степанова. — СПб.: Амфора, 2008. — 735 с. (ссылка на издание)

  • «Гамлет»: Вывих века // Шекспировские чтения 2008. Сборник аннотаций докладов. — М. : Изд-во: Моск. гуманит. ун-та, 2008. — С. 55. 
  • Шекспир. Деструкция конструкции Горацио // IX Международная научная конференция по переводоведению «Федоровские чтения». Санкт-Петербург, 18-20 октября 2007 г.: Тезисы докладов / Отв. ред. проф. И. В. Недялков — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2007. — С.65. 
  • “Upon my sword” и “by my sword”: две клятвы в «Гамлете» // Материалы конференции “Шекспировские чтения”, Москва МГУ, 2006. (ссылка на конференцию)

  • Шекспир «Гамлет»: перемена места или мировоззрения // Федоровские чтения: Тезисы докладов VIII юбилейной международной научной конференции по переводоведению. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2006. — C. 101-102

  • «Жалоба влюбленной» — шифр к порядку Шекспировских сонетов // Ученые записки. Том 5: Современные проблемы лингвистики, перевода и межкультурной  коммуникации. — СПб.: ИВЭСЭП, Знание, 2002. — С.76-79. 

Переводы художественной литературы:

  • Фридрих Ницше. Веселая наука / Пер. с англ. Майя Коренева, С. Степанов, В. Топоров. — СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2015 г. — 352 с. ISBN 978-5-389-10139-5; (ссылка на издание)

  • Артур Конан Дойл. Шерлок Холмс / Пер. с англ. С. Степанов, Н. Волжина, Н. Вольпина, А. Глебовская, Н. Емельянникова, Д. Лившиц, Н. Санников, Н. Чуковских. — СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2015 г. — 512 с. ISBN 978-5-389-10126-5; (ссылка на издание)

  • Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье /  Пер. с англ. С. Степанов, Н. Демурова, Д. Орловская, О. Седакова. — М.: Machaon, Азбука-Аттикус, 2015. — 192 с. ISBN 978-5-389-09253-2; (ссылка на издание)

  • Артур Конан Дойл. Этюд в багровых тонах / Пер. с англ. С. Степанов, А. Глебовская. — М.: АСТ, 2015. — 288 с. ISBN: 978-5-17-090712-0; (ссылка на издание)

  • Уильям Блейк. Бракосочетание Неба и Ада / Пер. с англ. С. Степанов, В. Топоров, А. Сергеев. — СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2014 г. — 240 с. ISBN 978-5-389-08243-4; (ссылка на издание)

  • Артур Конан Дойл. Приключения Шерлока Холмса. — СПб.: Азбука, М: Азбука-Аттикус, 2012 г. — 256 c. ISBN: 978-5-389-04065-6;   (ссылка на издание)

  • Уильям Блейк. Песни Невинности и Опыта / Пер. с англ. С. Степанов. — СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2012 г. — 272 с. ISBN 978-5-389-04402-9; (ссылка на издание)

  • Сонеты / Уильям Шекспир ; [пер.с англ.]. — СПб.: Амфора. ТИД Амфора ; М.: ИД Комсомольская правда, 2012. — 240 с. : ил. — (Серия «Великие поэты»). ISBN: 978-5-87107-241-7; (ссылка на издание)

  • Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье / Льюис Кэрролл ;  [пер.с англ.]. — СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2010. — 352 с. ISBN: 978-5-367-01280-4; (совместно с Н.Демуровой, Д.Орловской, О.Седаковой). (ссылка на издание)
  • Гамлет, принц  Датский ; Сонеты  /  Уильям Шекспир ; [пер.с англ., коммент. С.Степанова]. — СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2008. — 735 с. ISBN: 978-5-367-00644-5; (ссылка на издание)

  • Шекспировы сонеты, или Игра в Игре. — СПб.: Амфора, 2003. — 550 с. ISBN 5-94278-486-8; (ссылка на издание